Čertova hovínka / performance (Pokoje5) {2016}
Ladis Pachmuch „Čertova hovínka“ /performance/ Slovo pendrek pochází z německého Bärendreck ("medvědí hovno", hov. "čertovo hovínko"), označení pro lékořicovou cukrovinku, která je mým důležitým atributem a nakonec i výsledným „zbytkem“ po performanci. Dalším přenesením významu na základě podobnosti (v barvě a tvaru) se začalo používat i pro policejní obušky. Jako jakýsi tmavý tvor (čert?) v rohu házím tedy na návštěvníky tohoto pokoje pendrek, jako symbol násilného předmětu, nebo prostě hovna, tak jak význam slova dovoluje a přitom je to laskomina, kterou někdo miluje, nebo jí vyslověně nesnáší – tak je má alegorie v této performanci. // Ladis Pachmuch "Devil's poop" /performance/ The Word "pendrek" (in English "liquorice stick") comes from German expression Bärendreck ("bear's poop" or "devil's poop") Stands for a liquorice treat which is my only subject (and the only lef...